| Motl i Jiddischland Sholem Aleichem | 978-91-89340-36-7 296 sid Häftad 150 kr |
| Boken utgör första delen av Sholem Aleichems roman "Motl, kantorns son"; tiden fram till avresan till Amerika. Boken är unik så till vida att du på vänstersidan läser texten på svenska, och du kan följa samma text på jiddisch med pekfingret på högersidan. Vill du läsa originaltexten med hebreiska bokstäver, går det också bra. Börja boken bakifrån! Boken handlar om unge Motls barndomsminnen. Som faderslösa pojkar får Motl och hans bror hjälpa till med försörjningen. Alla idéer är inte lika bra... Kanske lika bra ändå att fly fältet och emigrera till Amerika. | ![]() |
| Recension Författaren (1859-1916) har kallats för en judisk Mark Twain och har en nästan jämförbar ställning i världslitteraturen med böcker översatta till ett 60-tal språk. Motl i Jiddischland är en återutgivning av första hälften av romanen Motl, kantorns son som första gången kom ut på svenska 1977. Med denna utgåva har förlaget förtjänstfullt gett läsarna möjligheter att lära sig mer om ett av Sveriges fem erkända minoritetsspråk, jiddisch. Alfabetet och korta läsövningar presenteras liksom lite fakta om språkets relation till hebreiskan. Berättelsens tre språkdräkter kan fungera som en pedagogisk utmaning. Texten utgörs av en tragikomisk historia om den nioårige Motls upplevelser av familje- och samhällsliv. Humorn närs av det faktum att livet aldrig är enkelt, men trots eländiga livsvillkor (fattigdom, förföljelser) vågar man tro på att livet ska bli bra. Berättelsen slutar också hoppingivande då familjen beslutat sig för att åka till Amerika, där för övrigt författaren själv avled. Översättningen, av den framlidna Maerta Weiss, fungerar vad jag kan märka utmärkt. BTJ - Michael Economou | |